Recent Posts / Textes récents
|
La couverture du numéro du printemps 2010 du Air Force magazine publié par la Air Force Association of Canada met en vedette la peinture intitulée “On Sea Ice” de notre collègue Hélène Girard. Félicitations, Hélène!
The cover of the spring 2010 issue of the Air Force magazine published by the Air Force Association of Canada is featuring the painting entitled “On Sea Ice” of our colleague Hélène Girard. Congratulations, Hélène!
Jetez un coup d’oeil à la collection de cartes artistiques d’Hélène Girard qui font partie du catalogue de d’Horizons Polaires pour vous procurer des cartes de souhaits fabriquées à partir de cette peinture ou d’une des plus de cent autres oeuvres d’Hélène qui sont disponibles.
Take a look at the Hélène Girard Art Cards Collection that are part of Polar Horizons greeting cards catalog to order cards of this painting or with any of 100+ paintings of Helene that are currently available.
Suivons le quatuor formé de Ulysse Bergeron, de Elsa Fortin-Pomerleau (tous deux du Québec), de Eric et de Sarah McNair-Landry (frère et soeur, grands aventuriers polaires reconnus habitant Iqaluit au Nunavut) alors que pendant les 3 prochains mois, ils pagaieront plus de 2000 km de la Mongolie jusqu’en Sibérie. Leur but étant de relier en canot le lac Khovsgol au lac Baïkal au sud de la Sibérie, en Russie.
On peut suivre leur périple par l’entremise du site web de l’expédition ainsi que sur leur blogue. Aujourd’hui, ils en sont au jour 4. Dans l’impossibilité de rejoindre le village de Khankh en voiture c’est donc en canot qu’ils ont dû pagayer les 75 km les séparant de leur point de départ.
 Khankh
Lets follow four adventurers Ulysse Bergeron, Elsa Fortin-Pomerleau (both from Quebec), Eric and Sarah McNair-Landry (brother & sister, well-known polar adventurers living in Iqaluit, Nunavut) as they will be canoeing from Mongolia to Siberia over the next 3 months.
Now on Day 4 of the expedition, they weren’t able to reach the village fo Khankh by car due to bad road conditions. Their solution : hop in the canoes and paddle the 75 km separating them from their starting point.
Doesn’t their expedition sound exciting?
The 2000 kilometer trip will begin on the north coast of Lake Hovsgol, locally known as the “Blue Pearl” for its pristine water and follow the lake’s sole outflow: the Eg River. The river flows wild through a mixture of Taiga forest and Mongolian steppe until its confluence with the Selenga. As the Selenga grows in size, it crosses the border into Russia, feeding Lake Baikal; Earth’s deepest lake containing nearly 20% of the world’s unfrozen fresh water! The team will end their expedition paddling the shores of this inland ocean.
The Team will provide their audience an opportunity to live the adventure through updates, pictures and video clips – posted on the Expedition website via satellite technology and solar power directly from the field.
We have just received our copy of the July-August issue of Above & Beyond, Canada’s Arctic Journal. It contains several articles of interest :
To start, our friend, photojournalist Claus Vogel’s field notes on the Grizzly Bear. The magazine and the main page of A&B’s website feature one of the amazing photos Claus brought back from his recent trip to the Khutzeymateen Grizzly Bear Sanctuary in northern British Columbia. Claus was deeply moved by his encounters with the grizzlies and will soon be sharing more of his photos as well as highlights of his trip on his Tradewinds Photography website.
On page 9, you will find a wonderful pencil drawing of Bessie Iquginnaq Scottie, an Inuit elder from Baker Lake who passed away last year at age 97. The drawing is by Gerald Kuehl and introduces a text written by David Pelly who had the privilege of meeting Iquginnaq years ago and recording her story. The full article is currently available online. Gerald’s exhibit “Portraits of the North” (exhibiting 30 portraits and biographies of Inuit, Metis and First Nations Elders) is being shown at the Wanuskewin Heritage Park in Saskatoon until September 6th.
Remember the 2010 North Pole expeditions that were underway a few months ago? One of them was Australian Tom Smitheringale who wanted to become the first Australian to get to the Pole solo and unsupported. Unfortunately, Tom feel through the ice and had to be rescued. A&B is presenting an interview with Tom where he describes his experience and explains why he would do it again. 
To get a better idea of the training involved in preparing for such a polar expedition, read Lee Narraway’s article entitled “The Art of Polar Travel, Extreme Polar Training Boot Camp” telling about her experience of undergoing polar training with polar expedition leader and instructor Matty McNair of Northwinds Ltd.
And that is just the beginning… Enjoy the latest issue of Above & Beyond!
Dans les années 1950s, les villages de Resolute Bay et de Grise Fjord ont été créés lorsque le gouvernement canadien a convaincu des familles inuites du nord du Québec et du sud de l’île de Baffin à s’installer dans ces secteurs du Haut-Arctique canadien. On leur promettait une vie meilleure et du gibier en abondance. Ainsi déplacés 2000 kms plus au nord, la réalité de ces familles s’est avérée toute autre. Ils y vivent plutôt un cauchemar de faim et de froid! Le film Martha qui vient du froid, produit en 2008 par la cinéaste Marquise Lepage, raconte l’histoire de Martha Flaherty, alors âgée de 5 ans et petite-fille du célèbre cinéaste Robert Flaherty, et de sa famille qui ont vécu ce déplacement.
In the 1950s, the villages of Resolute Bay and Grise Fjord were created when the Canadian government convinced inuit families from Northern Quebec and southern Baffin Island to move to the Canada’s High Arctic. They were promised a better life and abondant wildilfe but after having moved more than 2000km to the North, the families’ reality was totally different as they faced a life of hunger and cold. The film Martha of the North, produced in 2008 by Marquise Lepage, tells the story of Martha Flaherty (then 5 years old and grand-daughter of cineast Robert Flaherty), and of her family who lived this move.
Le film sera présenté / The film will be presented :
Mardi, le 25 mai 2010 @ 19h / Tuesday, May 25 @ 7PM
Musée canadien de la civilisation / Canadian Museum of Civilization
100 rue Laurier, Gatineau / 100 Laurier St, Gatineau
La cinéaste Marquise Lepage ainsi que la vedette principale du film, Martha Flaherty, seront toutes deux sur place. L’introduction sera prononcée par Mme Mary Simon, présidente de Inuit Tapiriit Kanatami (ITK) et par M. Tom Perlmutter, président de l’Office national du film du Canada.
The film’s director, Marquise Lepage, as well as the film’s main subject, Martha Flaherty, will attend the presentation. The opening remarks will be provided by Mrs Mary Simon, president of Inuit Tapiriit Kanatami (ITK) and by M. Tom Perlmutter, President of the National Film Board of Canada.
La représentation est gratuite mais il faut confirmer sa présence à info@itk.ca.
There is no charge for tickets, please RSVP info@itk.ca
Jusqu’au 13 juin 2010, La Maison amérindienne située dans la ville de Mont-Saint-Hilaire présente une cinquantaine de photographies issues du projet Lumière du Nord, une initiative visant à stimuler par le biais de la photographie, l’expression et la créativité des jeunes de Kuujjuaq (Nunavik) tout en leur permettant d’élargir leur vision sur leur environnement et leur communauté.
Until June 13th 2010, La Maison amérindienne located in Mont-Saint-Hilaire presents fifty photographs from the Northern Lights project, a community initiative aimed at stimulating the expression and creativity of Kuujjuaq’s children through photography and allowing them to widen their vision of their environment and community.
Le projet Lumière du nord est né suite à la rencontre entre madame Hannah Gordon, membre de la nation inuite et institutrice à Kuujjuaq, et Romain Briard, photographe membre du Collectif – le Rapprochement.
The Northern Lights project was created by Mrs Hannah Gordon, a member of the Inuit nation and teacher in Kuujjuaq, and Romain Briard, photographer member of the Collectif – le Rapprochement.
À l’été 2009, 133 jeunes, âgés de 4 à 17 ans, ont participé au projet. Visiblement les jeunes s’en sont donnés à coeur joie puisque ce sont plus de 6 000 photographies qui ont été capturées. Au terme de l’atelier, une cinquantaine de photographies ont été sélectionnées représentant le milieu de vie des jeunes et correspondant aux thèmes qu’il avait été convenu de couvrir : milieu naturel environnant (faune et flore) et milieu humain (famille, amis, activités).
During summer 2009, 133 children from Kuujjuaq, aged 4 to 17, participated in the Northern Lights project. Obviously, the children had a great time having taken over 6 000 photographs. Following the workshop, fifty photographs were selected representing the children’s way of life and corresponding to the themes covered : their natural environment (wildlife and flora) and human environment (family, friends, activities).
Voici donc une belle opportunité d’entrer en contact avec la réalité de ces jeunes.
Here is a great opportunity to get in touch with these children’s reality.
La Maison amérindienne
510, montée des Trente, Mont-Saint-Hilaire, J3H 2R8
Tél : (450) 464-2500 Téléc : (450) 464-0071
Heures d’ouverture / Opening Hours :
lundi au vendredi / Monday to Friday : 9h00 à 17h00
samedi et dimanche / Saturday & Sunday : 13h00 à 17h00
Suite à leurs 10 jours de test à la Baie James, Sébastien Roubinet et son équipe ont dû prendre la décision de reporter leur expédition La voie du Pôle à l’été 2011. Voici le texte du communiqué reçu :
Ce n’est pas une décision facile à prendre mais il a fallu se rendre à l’évidence. Suite à des problèmes techniques (cloisons des puits de dérive et quarts de dérive) rencontrés lors de 10 jours de tests au Canada, Sébastien a estimé qu’ils ne pourraient être prêts en juin. Le temps manque pour réparer correctement avant le départ et ces incidents ont, par ailleurs, contrarié le bon déroulement des tests du matériel scientifique installé à bord. Or, l’investissement apporté par chacun à ce projet mérite qu’il se réalise dans les meilleures conditions. En aucun cas, l’expédition n’est remise en cause, ni la conception du prototype en doute; le bilan de ces 10 jours de tests reste positif. “Nous avons réussi à franchir tous les types d’obstacles de glace (crêtes de compression, glace très lisse, mixte eau et glace, …). On reste confiant, on veut plus de temps pour mieux préparer… Ce n’est que partie remise!”
Following their 10 days of tests in the Hudson’s Bay, Sebastien Roubinet and his team have determined that it was best to postpone their sailing expedition to the North Pole until the summer 2011. In summary, their communique indicates that they have encountered technical problems which can’t be fixed before June. Also, these problems prevented the full testing of the expedition’s scientific equipment. Everybody’s investment in the expedition deserves that it be conducted under the best conditions possible. The expedition is not in jeopardy and the design of the prototype is not being reconsidered. The results of their tests are positive and the team is happy to report that they have been able to get over all of the obstacles encountered (pressure ridges, flat ice, mixture of ice & water, etc.). They remain very confident. They just need more time to get prepared.

L’exposition L’île Somerset : au pays des fantômes blancs continue son périple. Treize des 21 photographies peuvent être vues à la bibliothèque publique de Old Chelsea en Outaouais (100, rue Old Chelsea).
Les heures d’ouverture de la bibliothèque sont :
Lundi : 10h à 17h
Mardi-mercredi-jeudi : 13h30 à 20h
vendredi : 13h30 à 17h
samedi : 10h à 14h
dimanche : fermé
L’exposition y est présentée jusqu’au 30 juin.

Polar Horizons’ photo exhibit Somerset Island : white ghosts country continues its advendure. Thirteen of the 21 photographs can by seen at the Old Chelsea Public Library (100, rue Old Chelsea).
The library’s opening hours are:
Monday : 10AM to 5PM
Tuesday-Wednesday-Thrusday : 1h30PM to 8PM
Friday : 1h30PM to 5PM
Saturday : 10AM to 2PM
Sunday : closed
The exhibit is on display until June 30th.
Here’s a great two part article written by Alec Forss, an Englishman who decided to leave his office job and move above the Arctic circle in the small town of Jokkmokk in Lapland, Sweden.
Ci-joint, un article en deux parties (en anglais) écrit par Alec Forss, un britannique qui a décidé de laissé son travail et de s’installer au-delà du cercle polaire dans la petite ville de Jokkmokk, en Laponie (Suède). Dans la première partie, Alec décrit son séjour qui s’est déroulé dans les mois d’été. Puis, dans la seconde partie, il nous raconte la vie quotidienne durant les mois d’hiver et traite des réalités entourant la vie dans un petit village nordique.
My Stockholm friends thought me mad when I announced I was moving. “But you do know about the mosquitoes?” was by far the most common response I received, as if I would be eaten alive by fighter squadrons of them the moment I set foot there. Others told me that I would need to dress in camouflage and carry a large hunting knife on my belt at all times – otherwise no one would talk to me. “It’ll be just as strong an experience as going to India,” ventured another. Others feared I would be bored.
In Part One of the article, Alec talks about the summer he spent in Jokkmokk with his Montreal girlfriend. Reading his description reminds me of the few days I spent in Tromso (northern Norway) and the hikes we did starting at 10PM.
For the next seven weeks it failed to get completely dark. We quite often made dinner during those long summer evenings on an open fire under a small cliff nearby. We also trekked for days on end in the majestic national parks further west near the border with Norway. Buying Arctic char and fresh stone baked bread from the Sami in their summer villages without roads or electricity, we witnessed old traditions such as the marking of the reindeer calves in the mountains.
In Part Two , Alec tells about the daily life in Jokkmokk during the winter months and touches on the realities of living in a small town in the North.
Many people got by on sparks – kick-sledges – to run their daily errands, while skis and ice-fishing gear were stacked up against people’s houses alongside the ubiquitous snowmobile. There were also kilometres of cross-country ski tracks at the back of the town which I used almost daily. It was great to be swishing through the forests, and sometimes I would even find myself skiing behind a small herd of reindeer that would run in front of me. For a brief instant, I could imagine myself to be a reindeer herder of old.
Alec concludes :
The north just gets under your skin it seems.
I sure can’t argue!

Nos amis du cirque inuit ARTCIRQ présenteront ce samedi 1er mai leur spectacle Oaraya au Lido, le Centre municipal des Arts du Cirque de Toulouse (14 rue de Gaillac). La troupe est à Toulouse (France) depuis le début de la semaine dans le cadre d’un échange culturel avec les étudiants de l’école de cirque de Toulouse.
À l’issue de cette semaine, une soirée est prévue où le grand public est invité à participer. L’événement aura lieu le samedi 1er mai, à partir de 18h30 au Lido. Dans un premier temps, il y aura une projection de courts-métrages réalisés par ARTCIRQ, témoignant de la réalité des jeunes inuits du Canada. S’en suivra la présentation du spectacle Oaraya qui intègre notamment des jeux traditionnels inuit. La soirée sera aussi ponctuée de moments d’échanges et de rencontres.
Si vous avez des connaissances dans le sud de la France, passez le mot!
Pour plus d’informations, contactez :
Cara Di Staulo : cara@isuma.ca – 06 34 91 03 38
Karine Delzors : najakk@hotmail.com – 06 89 60 79 01
L’affiche Artcirq à Toulouse
Aujourd’hui, la base russe Barneo (base temporaire installée annuellement sur la banquise à environ 100 km du Pôle Nord) terminait ses opérations. Agissant comme le principal acteur de récupération des équipes ayant atteint le Pôle, il était donc grandement souhaitable que toutes les équipes aient terminé leur expédition avant cette fermeture. Quatre équipes ont complété avec succès leur expéditions. Les deux dernières ont mis les bouchées doubles sinon triples et sont arrivées hier, la veille de la fermeture. Quant aux trois personnes qui tentaient d’effectuer le parcours en solo, elles ont toutes été évacuées entre le 2 et le 19 avril sans avoir réussi à atteindre leur objectif.
Today, the russian ice base Barneo (temporary ice drift base installed temporarily each winter about 100km from the North Pole) was terminating its operations for the 2010 season. The base’s staff being the main actors for picking up the expeditions teams, all teams were aiming at reaching the Pole before the base’s closure. Four teams successfully completed their expedition. The last two worked extremely hard over the last few days and were able to make it to the Pole one day before the closure. As for the 3 individuals who were attempting to make it to the Pole solo, all had to be evacuated (between April 2nd and April 19th) the closest being 300 km short of his goal.
Voici donc un sommaire des expéditions 2010: / Here is a summary of the 2010 expeditions results:
Richard & Tessum Weber (Canada), David Pierce Jones (Switzerland) & Howard Fairbank (Afrique du Sud) – Arrivés le 14 avril (41 jours 18 heures 52 minutes, un record) / Arrived on April 14 (41 days 18 hours 52 minutes, a RECORD).
Save the Pole Expedition – Eric Larsen (USA), Antony Jinman (UK) and Darcy St Laurent (CA) – Arrivés le 23 avril (51 jours) / Arrived on April 23 (51 days)
Sarah McNair-Landry (guide de 23 ans de Iqaluit, Nunavut), Linda Beilharz et son époux, Rob Rigato (Australie) – Arrivés le 25 avril (55 jours) / Arrived on April 25 (55 days)
Amelia Russell and Dan Darley (UK) – Arrivés le 25 avril (56 jours) / Arrived on April 25 (56 days).
Christina Franco (UK)
Bien que son expédition ait été avortée le 2 avril, Christina a bel et bien mis les pied au Pôle Nord en 2010. Dans le cadre d’un documentaire sur la base russe Barneo, Christina a eu l’opportunité de monter à bord d’un avion russe en partance pour le Pôle Nord pour y recueillir l’équipe de Richard Weber qui venait de compléter son expédition.
Even though her expedition was aborted on April 2nd, Christina did set foot at the North Pole. Working on a documentary about the Barneo ice base, Christina had the opportunity to board a russian plane heading to the Pole to pick up Richard Weber’s team who had just completed their journey.
Tom Smitheringale (Australie)
Expédition avortée le 15 avril après que Tom soit tombé dans l’eau glaciale de l’océan Arctique alors qu’il lui restait 300 km à franchir. Dès qu’il a déclenché sa balise d’urgence, l’opération de sauvetage s’est amorcée. Finalement, c’est un hélicoptère des forces armées canadiennes qui a pu le récupérer et le ramener à Alert. Voir le blogue de Tom (en anglais) pour de plus amples informations et photographies sur son sauvetage.
Tom’s expedition was aborted on April 15 after he fell in the Arctic Ocean’s icy water only 300 km left to reach the Pole. As Tom released his alarm beacon, a rescue mission was quickly launched. It was an helicopter from the Canadian Forces who located him and brought him back to Alert. See Tom’s blog for furter information & photographs about the rescue.
Michele Pontrandolfo– (Italy)
Expédition avortée le 19 avril puisqu’il était devenu évident que Michele ne serait pas en mesure de se rendre au Pôle Nord avant la date limite du 26 avril.
Michele’s expedition was aborted on April 19 as it had become obvious he would not be able to make it to the Pole before the April 26 deadline.
|
|